Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HungarianPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1 Lesson 15 - What’s Life on a Hungarian Farm Like? Eric here.
Lena: Hello. I'm Lena.
Eric: In this lesson, you’ll learn about onomatopoeia in Hungarian. The conversation takes place at an office.
Lena: It's between Tom and Réka.
Eric: The speakers are co-workers, so they will use informal Hungarian. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Tom: Réka, voltál már a Hortobágyon? Lehet, hogy leugrom a hétvégére.
Réka: Igen, klassz hely ha szereted a természet lágy ölén a szél süvítését hallgatni. Ja meg a disznóröfögést.
Tom: Hát ez nagyon...ő...természetközeli?
Réka: Igen, viszont nagyon hagyományőrző. Például megnézheted, hogy hogyan éltek vidéken régen.
Tom: Szívesen megnézném, milyen volt egy hagyományos parasztház kétszáz éve!
Réka: Minden bútor fából készült, az emberek kályhával melegítettek és főztek! Az ágy pedig szalmával volt leterítve.
Tom: Az nem semmi.
Réka: A kinti vécéről nem is beszélve...De vidéken sok helyen még mindig nincs rendes vécé!
Tom: Azt hiszem inkább Pesten maradok.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Tom: Réka, have you ever been to Hortobágy? I may go there for the weekend.
Reka: Yes, it's a great place if you like to listen to the whistling of the wind in nature's ‘lap’... and the grunting of pigs.
Tom: Oh...it's very...well...close to nature?
Reka: Yes, but it's very traditional. For example, you can discover how people lived in the countryside a long time ago!
Tom: I'd like to see what was it like to live in a traditional farmhouse 200 years ago!
Reka: All the furniture was made of wood and people heated and cooked with a stove. And the bed was covered with straw.
Tom: Wow, isn't that something!
Reka: Not to mention outdoor toilets...But in the countryside, in many places they still don't have indoor toilets!
Tom: I think I'd prefer staying in Budapest.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Lena, are there some proverbs that use animal onomatopoeia in Hungarian?
Lena: Well, there are many sayings and proverbs that use animals and of course, some of them have onomatopoeia.
Eric: Can you give us some examples of sayings with animals?
Lena: Ok. Let's look at some of the most frequently used sayings! The first one is...Amelyik kutya ugat, az nem harap...
Eric: This means “Barking dogs don't bite”
Lena: Another one is..Nincs otthon a macska, cincognak az egerek.
Eric: “When the cat's away, the mice will play”
Lena: The next very famous one is...Azt csiripelik a madarak...
Eric: “The birds are singing that… “ Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Lena: öl [natural native speed]
Eric: lap
Lena: öl [slowly - broken down by syllable]
Lena: öl [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: süvítés [natural native speed]
Eric: whistling
Lena: süvítés [slowly - broken down by syllable]
Lena: süvítés [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: disznóröfögés [natural native speed]
Eric: grunting of pigs
Lena: disznóröfögés [slowly - broken down by syllable]
Lena: disznóröfögés [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: vidék [natural native speed]
Eric: countryside
Lena: vidék [slowly - broken down by syllable]
Lena: vidék [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: természetközeli [natural native speed]
Eric: close to nature
Lena: természetközeli [slowly - broken down by syllable]
Lena: természetközeli [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: hagyományőrző [natural native speed]
Eric: tradition-bound
Lena: hagyományőrző [slowly - broken down by syllable]
Lena: hagyományőrző [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: parasztház [natural native speed]
Eric: farmhouse
Lena: parasztház [slowly - broken down by syllable]
Lena: parasztház [natural native speed]
Eric: Next we have.
Lena: kályha [natural native speed]
Eric: stove
Lena: kályha [slowly - broken down by syllable]
Lena: kályha [natural native speed]
Eric: Next we have..
Lena: szalma [natural native speed]
Eric: straw
Lena: szalma [slowly - broken down by syllable]
Lena: szalma [natural native speed]
Eric: And last..
Lena: készül [natural native speed]
Eric: to be made of
Lena: készül [slowly - broken down by syllable]
Lena: készül [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Lena: A természet lágy ölén
Eric: Which means “in Nature's lap”
Lena: Természet means “nature”, lágy is an adjective referring to “soft”, and öl means “lap”. Listeners, please be sure not to mix up the noun öl with the verb öl which means “to kill”.
Eric: Lena, can you give us some examples of expressions with this noun?
Lena: Sure. For example..ölbe vesz
Eric: “to take somebody on one's lap”
Lena: ölébe hull a győzelem
Eric: “Victory falls into his lap”
Lena: ölbe tett kézzel vár
Eric: “To wait idly with folded arms”. Can you give us an example using this phrase?
Lena: For example, Ölbe tett kézzel várta, hogy befejezzem a munkát.
Eric: ..which means “He/she sat with folded arms and waited for me to finish the work.” Okay, what's the next phrase?
Lena: A szél süvítése
Eric: Which means “the whistling of the wind”
Lena: Szél means “wind”. You can often hear szél in colloquial expressions. For example, széllel szemben
Eric: “Against the wind”
Lena: Csapja a szelet valakinek
Eric: “To try to pick somebody up”
Lena: Szél also has another meaning - “edge, border or margin”. The next word in the phrase a szél süvítése is süvítése. It comes from the verb süvít which means “to whistle”
Eric: Apart from the wind, you can also use this word for arrows or missiles. Can you give us an example using our phrase?
Lena: Sure. For example, you can say.. Esténként hallgattuk a szél süvítését.
Eric: .. which means “In the evenings we were listening to the whistling of the wind.” Okay, what's the last phrase?
Lena: Fából készül
Eric: It means “to be made of wood”
Lena: The verb készül means “to be made,” or “to be produced”. When it is combined with a noun ending in -ból, or -ből, it refers to the material, and you can translate it as “it's made of”. Fából is made up of the word fa, meaning “wood”, and the suffix -ból, or -ből.
Eric: Lena, can you give us a sample sentence please?
Lena: For example..Az ajtók fából készültek.
Eric: “The doors are made of wood.”
Lena: Actually, you can find fából in many Hungarian sayings.
Eric: Can you give us examples of such sayings?
Lena: For example...fából vaskarika
Eric: Literally it means “an iron ring made of wood”. But you can translate it as “that’s nonsense”.
Lena: Another example is…nem olyan fából faragták
Eric: ...Which means “He is not made of such stuff”
Lena: And the next is...rossz fát tesz a tűzre
Eric: “To get into trouble” or literally “to put the wrong wood on fire”. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn about onomatopoeia in Hungarian. Onomatopoeia are words that sound like the objects they name or the sounds those objects make. In Hungarian, there are two main categories for onomatopoeia, the sounds that imitate sounds of nature, humans, animals or objects...
Lena: Hangutánzó szavak
Eric: ...and the words that are not directly related to sounds, describing a movement or action..
Lena: Hangulatfestő szavak
Eric: In this lesson, we will focus on the first category and will learn the most frequently used onomatopoeia in Hungarian. Let’s start with animals! And the first onomatopoeia is…
Lena: Vau! the sound a dog makes. The corresponding verb is “ugat”, which is “to bark” in English.
Eric: Can we have sample sentences, please?
Lena: A kutya ugat, ha jön valaki.
Eric: “The dog barks when somebody arrives.” The next one is…
Lena: Miáu, sound of cat. The verb is nyávog, “to meow”. For example.. A macska nyávog, ha éhes.
Eric: “The cat meows when it’s hungry.” The next onomatopoeia is…
Lena: Röf. Eric, guess the animal!
Eric: I guess it’s a pig?
Lena: Right! The corresponding verb is “röfög” - “to grunt”. A disznók röfögnek az ólban.
Eric: “The pigs are grunting in the sty.” Ok! What's next?
Lena: Mú
Eric: Cow?
Lena: Exactly! The verb is bőg which is “to low” in English. For example..Bőgnek a tehenek.
Eric: “The cattle are lowing.” Lena, and what sound does a rooster make?
Lena: It is kukurikú and the verb is kukorékol “to crow”.
Eric: Can you give us a sample sentence?
Lena: Sure. Reggelente arra ébredek, hogy a kakas kukorékol.
Eric: “Every morning I’m woken up by the crowing of the rooster.” Ok, and what about a duck?
Lena: Ducks usually say Háp! The verb hápog means “to quack”. For example..A kacsák hápogva elszaladtak.
Eric: Which means “The ducks ran away quacking.” Ok! Listeners, you can find more information and examples about the sounds that imitate sounds of animals in the lesson notes, so please be sure to check them out. Now let's move to onomatopoeia imitating other sounds. And the first one describes the sound of water dripping out of a tap, and raindrops.
Lena: It’s csöpp. And the verb is csöpög, “to drip”. For example..Csöpög a csap, elzárnád?
Eric: “The tap is dripping, would you turn it off?”. Another widely used onomatopoeia is the one describing something splashing into water.
Lena: The sound it makes is loccs and the verb is loccsan, “to splash”
Eric: A sample sentence, please…
Lena: Loccsanva beleesett a telefonom a kádba.
Eric: “My phone splashed into the bath.” Ok! And the last onomatopoeia for this lesson is...
Lena: Kopp
Eric: You can use it when a hard object is thrown on the floor.
Lena: The verb is koppan. For example..A könyv nagy koppanással a földre esett.
Eric: “The book fell to the ground with a thud.” Listeners, please check the lesson notes for more onomatopoeia.

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Lena: Viszontlátásra

Comments

Hide