INTRODUCTION |
Simone:Hi everyone and welcome back to HungarianPod101.com. This is Upper Beginner , season 1, lesson 22 - Popping the Question in Hungarian. I am Simone. |
Gergő:And I am Gergő. Sziasztok. |
Simone:In this lesson, you'll learn how to ask someone to marry you. |
Gergő:The conversation takes place at the steakhouse. |
Simone:It’s between Jenny and Kristóf. |
Gergő:The speakers are friends, so they’re using informal language. |
Simone:Let’s listen to the conversation. |
POST CONVERSATION BANTER |
Simone:What is a Hungarian wedding like, Gergő? |
Gergő:Lots of drinking and a huge amount of food. There is also dancing and games that are meant to embarrass everyone. |
Simone:That doesn't sound too pleasant. |
Gergő:It all depends on the vőfély. A vőfély is like an MC at weddings. He has to do some stand-up, some poetry and some organizing of the guests - it’s a very important job. |
Simone:And if he’s no good? |
Gergő:Then your dream wedding is a bore. That's why good ones are hard to book, and need to be paid well. |
Simone:Sounds like a fun job! |
Gergő:Really? To me it sounds awful. You have the exact same crowd every weekend, but they range from kids to grandparents – entertain that lot. It must be a tough gig. |
Simone:Yeah, I bet it is. Okay, now let’s take a look at the vocab. |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Simone:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Gergő:First up is Gáz, which meant “gas” originally. In slang it means “trouble” or “problem.” |
Simone:The most common expression you'll hear, if you hang out with Gergő is this... “We've got a problem.” |
Gergő:Gáz van! 2X But you can reassure me, by saying Nem lesz gáz. |
Simone:“There won't be any trouble.” |
Gergő:Nem lesz gáz. Sometimes you can also refer to a person by saying that they are gáz. In that case it means “weird.” |
Simone:“That guy is weird.” |
Gergő:Az a fickó gáz. |
Simone:All right, let's move on. |
Gergő:Ellenőr means “inspector”, and it also means “conductor.” |
Simone:As in the person who comes to check if your apartment is fire-safe, and the one who checks your tickets on the bus. |
Gergő:You'll hear this on Budapest trams often - Jön az ellenőr. Jön az ellenőr. |
Simone:“The conductor is coming.” |
Gergő:Run for the door. Unless of course you have a ticket. |
Simone:Highly unconventional among the Budapest youth. What's next? |
Gergő:Two simple words - férj and feleség. |
Simone:Which are “husband” and “wife.” |
Gergő:A feleségem szereti ezt a kocsit. |
Simone:“My wife likes this car.” |
Gergő:A feleségem szereti ezt a kocsit. |
Simone:Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Simone:In this lesson you’ll learn how to propose to someone, and use verbs in the general topic of marriage. What is the key sentence, Gergő? |
Gergő:El akar venni feleségül. |
Simone:“He wants to marry me.” Learning to say “get married” and “to marry someone” is a tricky subject in every language. In this lesson we're going learn all the related verbs and how you use them. |
Gergő:As usual in this series, there will be a huge amount of prefix-related discussion. |
Simone:That's right. It’s safe to say that unless you are clear on the prefixes, you can't propose to anyone. Now, if you’re a male and you feel ready to get married, you'll use the phrase…. |
Gergő:elvenni feleségül x2 |
Simone:The literal translation of the phrase is something like “to take someone as wife.” |
Gergő:I'll give you an example. Tamás elveszi Pannit (feleségül). The last word is optional. |
Simone:“Thomas is marrying Panni.” The person who is “taken” is in the accusative. |
Gergő:Tamás elveszi Pannit (feleségül). The original meaning of the prefix-verb construction is to “take away.” |
Simone:And girls? |
Gergő:If you are female, you won’t use elvesz, but instead hozzámegyek valakihez. |
Simone:The literal translation of this one is “go to somebody.” Highly unimaginative, but explain anyway. |
Gergő:All right, thanks. The example is A nőverém hozzámegy Zsoltihoz. |
Simone:“My sister is going to marry Zsolti.” |
Gergő:A nőverém hozzámegy Zsoltihoz. Hozzá is a prefix that we haven't mentioned. It means “to.” Now, in the unfortunate event of a break-up before the wedding, you're going to say this: A nővérem nem megy hozzá Zsoltihoz. |
Smone: “My sister is not going to marry Zsolti.” In negative sentences prefixes detach if the verb is negated. Again, please? |
Gergő:A nővérem nem megy hozzá Zsoltihoz. Now, the big question: Hozzámjössz feleségül? |
Simone:“Will you marry me?” |
Gergő:Hozzámjössz feleségül? In fact, the literal translation is “will you come to me as a wife?” Feleségül means “as a wife.” |
Simone:So, how many times have you tried this one? |
Gergő:Just the once, I'll have you know. |
Simone:What if a woman does the proposing? |
Gergo: Well, it’s not so common in Hungary, but she can ask: “Elveszel feleségül?” The literal translation is “will you take me as a wife?” Though it can be a very scary question for some guys. |
Simone:Ok. Anything else for this lesson? |
Gergő:You should also practice these forms. Tamás megházasodik. 2X |
Simone:“Thomas is getting married.” Or literally: “getting a house.” |
Gergő:This phrase has something to do with dowries, most probably, and is only used with men. |
Simone:And what do girls do? |
Gergő:A nővérem férjhez megy. |
Simone:“My older sister gets married.” |
Gergő:Literally it means “my older sister goes to husband”. |
Simone:How cute. All right, this was a bit of a fun lesson. |
Outro
|
Gergő:I'm glad you think so. Now it’s time to go. Until next time, sziasztok! |
Simone:Thanks for listening, everyone. Bye! |
Comments
Hide